「ビリのスーツが短い。サイズ合ってない。」
是説有聽衆寫信説喜歡片桐,可是對他的衣著發型欣賞不能
然後入野問中村覺得他同僚怎樣,喜歡他的馬尾辮嗎?
中村説BILLY的西服太短了點吧,完全不合SIZE阿XDD
入野説是因爲人家身高高嘛,話説哈姆每次都要仰視BILLY~=v=
中村自己説不出BILLY的優點,就要佐藤説,原來她覺得BILLY的聲音好好聽
然後中村就開始不爽,結果逼佐藤改口説:還是哈姆好阿~orz
「おとめ座の私には、ビリさんはとても素敵だと言わざるおえない。」
這是哈姆對BILLY的FOLLOW,哈哈
説完[おとめ座の私には]這句名台詞後,中村停了幾秒鐘,所謂的放送事故XDD
然後接著把下面那句説完了,其實[言わざるおえない]是什麼意思呢?
我猜是:處女座的我,不得不説BILLY桑真的非常帥。請各位解答,謝謝~(原來就是我猜的這個意思)
「坊やだからさ。(大人になってください。)」
有聽衆來信説自己變得不想從被爐裏出來了,問有沒有什麼解決方法
佐藤問他們倆是被爐派嗎?
入野説雖然家裏沒有被爐,但是比如説鑽到被窩裏也是不會想出來的
中村也在一旁附和説的確有這樣的現象
佐藤説她今年愛上了窩在被爐裏吃雪糕
接著中村吐嘈説:你這個奢侈的人!人家都是在很冷的時候想做熱的東西吃
但是後來又突然變得非常温柔,説:不過這樣做還是很享受的,我覺得很不錯哦。
所以,某人看來也是很奢侈的orz
最後中村給這位聽衆的意見就是:坊やだからさ(因爲是小孩子阿)
結果入野和佐藤都不明白什麼意思,要他解釋
他説沒辦法説明,聽了的人應該都會明白他在説什麼
但是入野他們仍然不明白,中村就説你們是OTAKU居然都不明白,這樣可不行啊
這裡那個だめだわ好萌~
然後才解釋到是前代GUNDAM中的台詞,據説是模仿夏亞,我也不太清楚了
入野問他那麼説這句台詞有什麼意義呢,中村果然夠FREEDUM,説是我隨口説的...
又解釋到其實[坊やだからさ]就是要建議這位聽衆[大人になってください(請變得成熟起來吧)]
後面的其他來信就省略不表了
「アムロいいすね〜」
最後説到下回古谷徹要來上節目,請聽衆們踴躍來信
接著問中村覺得古谷桑怎麼樣?
中村談到某次和古谷在錄音室外的大廳休息時聊GUNDAM話題的事接著就開始學古谷説話,語氣學得好搞笑,就是這句[アムロいいすね]
(原來這裡不是模仿,而是中村自己的話,某人自己吐嘈自己的語氣很獻媚XDD)
這次RADIO雖然沒有全部聽明白,但是就懂的地方覺得實在是很歡樂啊~
無題
無題
無題