We do chicken right 有以下幾種翻譯:
翻譯(1):我們做雞是對的!
翻譯(2):我們做雞是正當的
翻譯(3):我們就是做雞的。
翻譯(4):我們有做雞的權利。
翻譯(5):我們只做雞的右半邊
翻譯(6):我們可以做雞,對吧!
翻譯(7):我們行使了雞的權利
翻譯(8):我們只做右邊的雞......
翻譯(18):我們只做正確(正版)的雞!
翻譯(19):只有朝右才是好雞吧!
翻譯(20):我們有雞的權利
翻譯(21):我們做雞做得很正確
翻譯(22):我們只做正版雞。
翻譯(24):只有我們可以做雞!
翻譯(25):我們公正的作雞!
翻譯(26):我們的材料是正宗的雞!
翻譯(27):我們"正在"做雞好不好......
翻譯(33):右面的雞才是最好的
翻譯(35):向右看,有雞
翻譯(36):我們只做正確的雞
翻譯(38):我們一定要把雞打成右派!!!
翻譯(39):實際上是說:"麥當勞做的是盜版雞"。
翻譯(40):我們做的是"右派"的雞(麥當勞做的是"左派"的雞!)
翻譯(41):我們做的是半邊燒雞腿!
翻譯(42):我們只做右撇子雞(要吃左撇子雞請去麥當勞)
在KFC裏的雞是最優秀的
在KFC,我們做健康的雞
NO SUBJECT
NO SUBJECT
この記事にトラックバックする